En mi búsqueda de información sobre las tres Juanas de la realeza española que fueron vilipendiadas y de qué manera en los siglos XV y XVI, me topé con este libro cuyo título completo, en castellano, es. “La reina adúltera. Joana de Portugal y el enigma de la excelente señora. Crónica de una difamación anunciada”. Si bien el autor es de origen argentino y por lo tanto es más que presumible que este libro esté originalmente escrito en castellano, no he sido capaz de encontrarlo publicado en esa lengua, pero si en portugués, traducido por tanto. Las maravillas de internet permiten localizarlo en una librería de Lisboa y tenerlo en tus manos a los dos días, presto y dispuesto para su lectura.
Joana de Portugal, hermana del rey portugués Alfonso V, fue una mujer de excepcional belleza y muy buena formación, que tuvo la desgracia de convertirse muy joven, con apenas dieciséis años, en la segunda esposa de Enrique IV. Un rey pusilánime en su gobierno y que en sus cuestiones personales e íntimas se destacó por su casi constatada impotencia. Su primera mujer, Blanca de Navarra fue devuelta a su reino tan entera como vino, mientras que Joana dio a luz a una hija, Juana de Castilla, que desde su nacimiento fue objeto de burla al aplicarla el apodo de La Beltraneja y a la que su tía y madrina Isabel, la conocida como La Católica, apartó de la línea sucesoria consiguiendo su encierro durante casi cincuenta años en un convento de Portugal. De excepcional belleza, tuvo que sufrir durante toda su corta vida los embates amorosos de unos y otros, excepto los de su marido que se distinguió por sus ausencias y por incluso insinuarla que cediera a las pretensiones de sus validos. Al final, estando encerrada en Alaejos, en el castillo del arzobispo Fonseca como rehén, disfrutó del amor en la persona de Pedro de Castilla, del que tuvo dos hijos. Entrando y saliendo en la política real como moneda de cambio según conveniencias, su azarosa vida transcurrió por derroteros que a cualquier persona hubieran sacado de sus casillas.
¿Adúltera? De forma demostrada, sí, con veintiocho años y toda una vida previa de injurias y desatinos. Yo diría que hasta tenía derecho y no dejaba de ser una forma de realizarse como mujer y protestar contra los que la habían inferido toda clase de vejaciones, empezando por su marido el rey. El libro es un concienzudo estudio sobre la vida de Joana, excelentemente detallado con profusión de fechas y situaciones, con comentarios de otros autores. Es una lástima que mi conocimiento del portugués sea nulo, lo que ha llevado a que la lectura haya sido ardua por este hecho, con lo que no puedo evaluar su amenidad.
Es la primera vez que leo un libro en un idioma como el portugués, parecido al castellano. Al principio, las búsquedas al diccionario han sido frecuentes, pero a medida que se avanzaba en la lectura esta se puede conseguir con relativa fluidez. De hecho el libro me ha servido para tomar numerosas notas para mi trabajo. En estos momentos se echa de menos tener el texto cargado en un lector electrónico, en el que sería perfectamente posible disponer del correspondiente diccionario portugués-español con lo que el acceso al diccionario sería automático para todas aquellas palabras en las que fuera necesario. Maravillas de la tecnología que se intuyen y que serán el pan nuestro de cada día en un futuro inmediato. Quizá algún día no muy lejano pueda leerlo de nuevo en castellano.
Sin palabras.
ResponderEliminarAsí me he quedado después de leer tu entrada. Tu exhaustiva y pertinaz búsqueda de información sobre las "Juanas", de la que ha quedado cumplido rastro en este blog, te ha arrastrado a la persecución de un libro nada menos que en portugués.
Me arrodillo ante este sublime ejercicio de voluntad y predisposición hacia el conocimiento.
Algún día toda esa información debería de tomar forma en un libro divulgativo, acaso un ejercicio novelado. A mi me gustaría leerlo pues tras tanto entusiasmo suelen germinar grandes ideas.
Gracias por tu entrada.
Un abrazo.
Muchas gracias, Javier, por tu respuesta.
EliminarHace años me vi en una tesitura parecida al tener que leer un libro en mallorquín. "Ajuntament bon día", una historia sobre acoso moral .mobbing- en un ayuntamiento de Mallorca.
Como en esta ocasión, la experiencia fue enriquecedora. Al ser lenguas parecidas al castellano, todo es ponerse con ganas, tiempo y un diccionario a mano. Al principio cuesta, pero a medida que se va avanzando se adquiere una cierta fluidez.
Las historias de las Juanas están resultando apasionantes. Todo confluirá en un trabajo universitario de divulgación que tiene como fecha tope finales de Mayo y que estoy realizando conjuntamente con otra persona.
Por supuesto que estará a tu disposición.
Lo ideal sería poder acudir a las fuentes originales, pero eso son palabras mayores, aunque todo es ponerse. Lo de animarse con un texto de mayor alcance son palabras mayores, pero todo es ponerse.