BÚSQUEDAS en este blog

jueves, 6 de septiembre de 2012

El Mahabharata


El Mahabharata es uno de los textos fundamentales de la literatura de la antigua India. Escrito originariamente en sánscrito, es también una de las epopeyas imprescindibles de la historia de la literatura, conjuntamente con la también indostánica “Ramayana” y las más conocidas obras de Homero y de Virgilio: la Ilíada, la Odisea y la Eneida.

El origen del relato se pierde en la noche de los tiempos. Se trata de un libro que fue completándose con el transcurso de los siglos, añadiendo al núcleo principal distintos relatos hasta componer una magna obra de más de 300.000 versos, de longitud variable según las versiones. Afortunadamente, la versión recientemente publicada por “Ediciones Sígueme” es una traducción de la escrita por Serge Demetrian, personaje que pasó veinticinco años en el sur de la India asistiendo a representaciones a cargo de narradores profesionales que han continuado con la tradición oral del relato.

Se trata por tanto de una versión inédita, abreviada, libremente adaptada en prosa y con algunos versos libres intercalados, perfectamente digerible para el lector occidental.

Es de destacar la esmerada edición del libro (en papel), con un árbol genealógico, un mapa de la India en tiempos del Mahabharata, un apéndice y un breve glosario; elementos suficientes para evitar notas al pie de página, lo cual es de agradecer.

La trama va del enfrentamiento entre dos clanes guerreros y la historia está plagada de dioses, héroes, animales parlantes, códigos de honor y abundante material mítico y pirotécnico, que a muchos lectores les hará recordar las obras homéricas o la novela caballeresca medieval.


4 comentarios:

  1. Por lo que comentas parece hasta interesante. ¡Y yo que creía que era un tostón!.
    Habrá que ponerlo con esas lecturas "especiales" que tengo pendientes como La Biblia o Las mil y una noches.
    Gracias por tu comentario.

    ResponderEliminar
  2. Recuerdo, gracias a tu post, a una profesora hablándonos de este texto. Entonces pensé en leerlo, pero dejé escapar el momento. Gracias por volver a recordarnos que está ahí...y que no deberíamos olvidarlo. Más en una edición que por lo que dices, parece más “asequible”.
    Un saludo,
    Patricia

    ResponderEliminar
  3. Muy buena reseña.
    La verdad es que hace tres años lo intenté con una edición abreviada en verso, y no consegúi llegar a las 30 páginas. Tuve tal empacho de dioses, héroes, animales, mitología y batallas, que llegué a la conclusión que no estaba preparado como lector para continuar. Fue una de las deserciones literarias más gratificantes que yo recuerde. Quizas en la edición en prosa y con ese apoyo documental que la acompaña, se haga algo más explicable. Pero de momento no me encuentro espiritual ni intelectivamente preparado con ella.
    Muchas gracias por tu reseña, muy medida e instructiva.
    Bienvenido, y a la espera de tus reseñas.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Te comprendo perfectamente porque hace unos años me leí un Ramayana de 1600 páginas de letra diminuta. En aquella ocasión pudo más mi orgullo que mis deseos de deserción. Por cierto, del mismo autor y editorial que el Mahabharata que he comentado se acaba de publicar el Ramayana, y además existe otra versión reciente, también del Ramayana, de la editorial Atalanta.

      Estas traducciones modernas no tienen nada que ver, buscan una lectura amena para el lector actual a base de depurar todo lo accesorio, como las alabanzas constantes a los dioses o las repeticiones de frases banales, que hacen que la lectura de versiones más fieles a los textos originales se convierta en algo insufrible.

      Eliminar

opiniones